Skip to main content

Shortlisted for the JCB Prize and Longlisted for the DSC Prize

This has been a dizzying couple of weeks. All the Lives we Never Lived was shortlisted, on 3rd October, for the JCB Literature Prize. And today it has been announced that it is part of the longlist for DSC Prize for South Asian Literature.
 
"The longlist represents the best of South Asian fiction writing over the last year and includes submissions from a diverse mix of publishers and authors of different backgrounds writing on a wide range of issues and themes. The novels include stunning portrayals of migration, war and the pain of displacement, poignant love stories, the exploration of new found relationships and identities, and vivification of the personal struggles, hopes and aspirations that symbolize the urgent and divisive realities of contemporary South Asian life," the Prize committee said in a statement.

Apart from authors based in South Asia, it also features those based outside the region who have brought alive the subtle nuances of South Asian life and culture.

Among the longlisted authors and their works are: Anuradha Roy for "All The Lives We Never Lived"; Arundhati Roy for "The Ministry Of Utmost Happiness"; Chandrakanta for "The Saga Of Satisar", translated by Ranjana Kaul; Deepak Unnikrishnan for "Temporary People"; Jayant Kaikini for "No Presents Please", translated by Tejaswini Niranjana; Jeet Thayil for "The Book Of Chocolate Saints"; and Kamila Shamsie for "Home Fire".

The longlist further features Manu Joseph for "Miss Laila Armed And Dangerous"; Mohsin Hamid for "Exit West"; Neel Mukherjee for "A State Of Freedom"; Perumal Murugan for "Poonachi", translated by N. Kalyan Raman; Prayaag Akbar for "Leila"; Rita Chowdhury for "Chinatown Days", translated by Rita Chowdhury; SJ Sindu for "Marriage Of A Thousand Lies"; Sujit Saraf for "Harilal & Sons"; and Tabish Khair for "Night Of Happiness".

The longlist was unveiled at the Oxford Bookstore here and features four translated works from Assamese, Kannada, Tamil and Hindi. Six of the longlisted authors are women, besides three other women translators. Two debut novels have also been recognised by the jury panel, chaired by historian and academic Rudrangshu Mukherjee.

(Information sourced from here)

Popular posts from this blog

All the Lives We Never Lived wins the Sahitya Akademi Award 2022

  Anuradha Roy bags coveted Sahitya Akademi Award, 22 others feted Anuradha Roy bagged the coveted Sahitya Akademi Award on Thursday. The author of 'All The Lives We Never Lived ' was felicitated along with 22 other authors for their exemplary contribution in the field of literature. This is the fourth book penned by the 40-something Roy. This book also won the prestigious Tata Book of the Year Award for Fiction in 2018. The book revolves around the life and times of a horticulturalist Myshkin, who narrates his life story, and his unending wait for letters from etters from the mother who abandoned him, for greener pastures in another country. Roy, who lives in Ranikhet, has previously written 'An Atlas of Impossible Longing', 'The Folded Earth' and 'Sleeping on Jupiter' which won the DSC Prize for Fiction 2016. It was also longlisted for the Man Booker Prize in the year 2015. Read more at: https://economictimes.indiatimes.com/ma...
Ten years of Anuradha Roy’s ‘An Atlas of Impossible Longing’: What the writer and publisher remember ‘For three years, it was an alternative, secret universe in which I lived, awake or asleep.’  On serendipity and the difficult road to getting published: Anuradha Roy, writer  Read this in Scroll.in Christopher MacLehose and Anuradha Roy. Photograph by Rukun Advani An Atlas of Impossible Longing started in one of those “dummy books” – blank pages, hardbound – that binderies used to make to establish accurately the spine width of books that they would bind for a publisher. The publishing house was one my partner and I had recently set up. It had no capital but our savings, no office, and the only books as yet were dummies with blank pages. Because I still have that notebook, I know I wrote the first section of Atlas in pencil, in a non-stop scrawl that poured out without warning. It went on for a few pages and then came to a stop, after which the ...

Language, Lost and Found

In France for a long spell earlier this year, everyone around me speaking in a language I didn’t speak or read, I began to think about the many streams of language I've swum in. My mother tongue, Bengali, was the language of home and of intimacy. Yet somewhere along those years, with a sigh drowned out by babel, the language had left me. I tried to find my way back to it through writers like Leela Majumdar and Bibhutibhushan. In "Language, Lost and Found" out now in Noema Magazine, I write of how I found it again, and of language in alien contexts. I'm not sure if this essay is travelogue or memoir or a bunch of stories. But here it is, and I hope you will read it.  It was a red paperback with a green, winking cat spread across its large front. Just a few taps pulls it up on my screen now, and I wonder if my mental image of the day my father came with it as a gift for my brother and me is the work of memory or imagination. He walks in as if he has a happy secret and l...