There was an interesting email recently, on The Folded Earth, from a reader who introduced himself as Ashirbad Raha. He included a poem he had written, in Hindi, which picks up themes and threads from the novel. Inter-language intertextuality!
"...I penned this small piece of poetry (below) this morning
dreaming of where Maya lives and with a dream that some day
I too would go back to my parents, hills and my small town and
write a book... This small poem is dedicated to your writing in The Folded Earth."
ASHIRBAD RAHA
[THE HINDI ORIGINAL FOLLOWS. A ROUGH ENGLISH TRANSLATION IS FURTHER DOWN.]
เคชเคกोเคธी เคे เคฌเคฐाเคฎเคฆे เคฎें เคตो เคชीเคฒी เคฌเคฒ्เคฌ..
เคถाเคฎ เคो เคชเคนाเฅी เคนเคตा เคฎें เคเคธे เคूเคฎเคคी เคนै..
เคैเคธे, เคฎाเคจो เคฎเคฆเคนोเคถ เคนो เคถाเคฎ เคे เคเคถ्เค เคฎें...
เค ीเค เคเคฌ เคธुเคฌเคน เคे 6 เคฌเคเคคे เคนैं
เคคो เคเคाเคถเคตाเคฃी เคी เคเคตाเค़ เคिเคก़เคी เคธे เคांเคเคคी เคนै....
เคนเคฒ เคตाเคฒे เคชूเคฐเคฃ เคाเคा เคญी เคेเคค เคाเคคे เคนै เคเคธ เคตเค़्เคค...
เคคो เคเคाเคถเคตाเคฃी เคी เคเคตाเค़ เคिเคก़เคी เคธे เคांเคเคคी เคนै....
เคนเคฒ เคตाเคฒे เคชूเคฐเคฃ เคाเคा เคญी เคेเคค เคाเคคे เคนै เคเคธ เคตเค़्เคค...
เค
ंเค्เคฐेเคो เคे เฅเคฎाเคจे เคा เคนोเคा เคตो เคेเคธ्เค เคนाเคเคธ...
เคซเคฐ्เคถ เคी เคฆเคฐाเคฐों เคฎें เค เคชเคจी เคเคฎ्เคฐ เคुเคชाเคฏे...
เคฆीเคตाเคฐों เคชे เคธीเคฒเคจ เคธเคाเคฏे....
เคซเคฐ्เคถ เคी เคฆเคฐाเคฐों เคฎें เค เคชเคจी เคเคฎ्เคฐ เคुเคชाเคฏे...
เคฆीเคตाเคฐों เคชे เคธीเคฒเคจ เคธเคाเคฏे....
เคเคฎเคฐे เคे เคोเคจे เคฎें เคฎเคเคก़ों เคा เคเค เคถเคนเคฐ เคนै..
เคฌाเคนเคฐ เคจเคฐ्เคฎ เคाเคธ เคชे เคเค เคिเคฒเคนเคฐी เคเคคी เคนै เคนเคฐ เคฆोเคชเคนเคฐ..
เคเค เคฎोเคฐ เคी เคोเคฒी เคญी เค เค्เคธเคฐ เคुเคเคฐเคคी เคนै....
เคฌाเคนเคฐ เคจเคฐ्เคฎ เคाเคธ เคชे เคเค เคिเคฒเคนเคฐी เคเคคी เคนै เคนเคฐ เคฆोเคชเคนเคฐ..
เคเค เคฎोเคฐ เคी เคोเคฒी เคญी เค เค्เคธเคฐ เคुเคเคฐเคคी เคนै....
เคฆो เคฎเคนीเคจे เคे เคฒिเค เคเคฏा เคนूँ เคฏเคนाँ..
เคฐेเคถเคฎी เคธुเคूเคจ เคฎें เคोเคจे....
เคถाเคฏเคฆ เคเค เคिเคคाเคฌ เคญी เคฒिเคूं....
TRANSLATION
That yellow bulb in the neighbour's verandah
Dances every evening in the mountain breeze
As if drunk with love for the evening.
At exactly six every morning
The sound of a radio through the window
And Puran Chacha leaves for the fields with his plough.
This guest house must be from British times
Its age hidden in the cracks in its floor
Its decoration the damp on its walls
There is a city of spiders in the corner of the room
A squirrel appears every afternoon on the soft grass
A colony of peacocks walks past.
I am here for two months
Lost in the silken threads of dreaming.
Maybe I will even write a book.
At exactly six every morning
The sound of a radio through the window
And Puran Chacha leaves for the fields with his plough.
This guest house must be from British times
Its age hidden in the cracks in its floor
Its decoration the damp on its walls
There is a city of spiders in the corner of the room
A squirrel appears every afternoon on the soft grass
A colony of peacocks walks past.
I am here for two months
Lost in the silken threads of dreaming.
Maybe I will even write a book.